﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:42,082 --> 00:01:43,845
В странное время мы живем.

19
00:01:44,585 --> 00:01:48,487
Подумать только, что я везу
высокопоставленного 
Мелькианского офицера

20
00:01:48,522 --> 00:01:51,116
на передовую линию фронта
для проведения инспекции.

21
00:01:55,329 --> 00:01:58,127
Это обычное дело.
Ничего особенного.

22
00:02:11,011 --> 00:02:12,273
Присаживайтесь.

23
00:02:18,485 --> 00:02:19,952
Только что поступил доклад!

24
00:02:19,987 --> 00:02:24,287
EX-10 и Ниитан атакованы 
основными силами Виэла!

25
00:02:25,125 --> 00:02:26,114
Как давно?

26
00:02:26,293 --> 00:02:27,920
Около часу назад.

27
00:02:28,095 --> 00:02:30,393
Аварийная ситуация еще
не подтверждена.

28
00:02:30,430 --> 00:02:31,556
Довольно скоро.

29
00:02:32,099 --> 00:02:35,626
сразу после заключения
альянса между Мелькией и Кумменом.

30
00:02:36,403 --> 00:02:38,428
Нам выдвигаться или...

31
00:02:40,107 --> 00:02:42,268
Как вы думаете капитан Рочина?

32
00:02:42,309 --> 00:02:45,801
Я сомневаюсь, что запах пороха
оскорбил бы такого человека как вы.

33
00:02:47,147 --> 00:02:49,911
Все что я хочу - это 
увидеть Кирико снова.

34
00:02:55,822 --> 00:03:00,782
<i>Умысел</i>

35
00:03:19,246 --> 00:03:22,306
Сожжем все и выкурим Виэла!

36
00:03:22,349 --> 00:03:24,840
<i>Капитан, прошло пол часа...</i>

37
00:03:24,885 --> 00:03:26,182
<i>с момента прекращения огня
к северу от базы.</i>

38
00:03:26,586 --> 00:03:29,111
<i>Мы никого не смогли 
найти на востоке.</i>

39
00:03:29,790 --> 00:03:30,779
Продолжать искать!

40
00:03:43,870 --> 00:03:46,361
Капитан, никого нет!

41
00:03:47,874 --> 00:03:49,307
Это не возможно!

42
00:03:49,509 --> 00:03:51,977
Капитан это была приманка!

43
00:03:52,012 --> 00:03:54,606
Мы должны добраться до Ниитана
и защитить его!

44
00:03:55,482 --> 00:03:57,882
И что мы будем делать, 
когда уничтожат базу?

45
00:03:57,918 --> 00:04:00,352
Собираетесь ли вы взять на
себя эту ответственность?

46
00:04:00,554 --> 00:04:02,021
<i>Кто готов?</i>

47
00:04:27,581 --> 00:04:30,243
Черт, ну же! Заводись!

48
00:04:31,918 --> 00:04:32,714
Проклятье!

49
00:04:40,260 --> 00:04:41,249
Ванила, вот!

50
00:04:41,962 --> 00:04:42,860
А-а черт...

51
00:04:47,434 --> 00:04:48,628
Ванила, берегись!

52
00:04:49,269 --> 00:04:50,759
Мои перья! Мои перья!

53
00:04:50,804 --> 00:04:52,499
Дура обернись!

54
00:04:53,440 --> 00:04:55,237
А-а, как хорошо!

55
00:04:57,277 --> 00:04:59,040
Занавески! Занавески!

56
00:05:05,952 --> 00:05:08,250
Ванила, это безнадежно!
Надо бежать!

57
00:05:09,523 --> 00:05:11,650
Просто так бросить и потерять клуб?

58
00:05:11,925 --> 00:05:15,417
Другого выхода нет!
Они будут с минуты на минуту!

59
00:05:15,462 --> 00:05:16,087
Смотри!

60
00:05:17,063 --> 00:05:18,894
Я не сдвинусь с этого места!

61
00:05:19,466 --> 00:05:20,455
Баран упертый!

62
00:05:24,371 --> 00:05:26,100
Я сказал, не уйду!

63
00:05:34,414 --> 00:05:34,971
<i>Пошли!</i>

64
00:05:35,248 --> 00:05:35,873
<i>Есть!</i>

65
00:05:58,104 --> 00:06:00,299
<i>Я волнуюсь за своих друзей.
Позаботьтесь о них!</i>

66
00:06:00,974 --> 00:06:03,909
Будь осторожен!
Виэла повсюду!

67
00:06:03,944 --> 00:06:04,911
<i>Да, понял!</i>

68
00:06:23,597 --> 00:06:25,929
Ванила, скорее, скорее!

69
00:06:26,533 --> 00:06:28,797
Если хочешь уйти, уходи сама!

70
00:06:28,935 --> 00:06:30,960
Я не оставлю тебя одного умирать!

71
00:06:31,004 --> 00:06:32,198
Это кто собирается умирать?

72
00:06:35,208 --> 00:06:37,733
Брось меня! Кокона!

73
00:06:51,858 --> 00:06:52,825
Мой Клуб!

74
00:07:00,634 --> 00:07:01,623
А вот и помощь!

75
00:07:26,693 --> 00:07:28,217
<i>Кирико! Это ты?</i>

76
00:07:28,695 --> 00:07:30,595
Да, но Клуб сгорел дотла.

77
00:07:30,630 --> 00:07:33,599
Черт побери! Где я теперь 
достану хорошей выпивки?

78
00:08:02,062 --> 00:08:04,155
Где ты? Где ты, Ипсилон?

79
00:08:11,404 --> 00:08:14,532
90% Ниитана сожжено дотла.

80
00:08:15,108 --> 00:08:18,771
Правительство, полиция и другие
административные здания уничтожены.

81
00:08:19,045 --> 00:08:20,137
Коммуникации оборваны.

82
00:08:20,180 --> 00:08:21,238
А база Сбора?

83
00:08:21,281 --> 00:08:22,373
Не подтверждено.

84
00:08:22,682 --> 00:08:25,708
Небольшое число АТ продолжают
вести боевые действия.

85
00:08:26,820 --> 00:08:28,082
Это большая победа!

86
00:08:28,121 --> 00:08:31,056
Без пищи поставляемой
из Ниитана...

87
00:08:31,091 --> 00:08:33,116
на базу Сбора им осталось не долго
существовать.

88
00:08:34,494 --> 00:08:36,689
Отлично. Теперь отзывайте наши силы.

89
00:08:36,730 --> 00:08:37,697
Отозвать?

90
00:08:37,731 --> 00:08:38,720
Возражаю!

91
00:08:41,034 --> 00:08:44,128
Они бросили все свои силы 
на место происшествия!

92
00:08:44,170 --> 00:08:46,400
Я знаю, что с ними будет Кирико!

93
00:08:46,439 --> 00:08:49,101
Ваше Высочество, разрешите 
мне туда отправиться!

94
00:08:49,743 --> 00:08:52,439
Это сражение было не ради
вашей выгоды.

95
00:08:53,747 --> 00:08:57,183
Твоя личная победа не стоит
потери большего числа солдат.

96
00:08:57,217 --> 00:08:58,411
Отзовите их.

97
00:08:58,818 --> 00:09:00,547
Тогда, когда придет мой черед?

98
00:09:01,388 --> 00:09:02,616
Успокойся!

99
00:09:12,599 --> 00:09:14,430
Ты довольно спокойно 
ко всему относишься.

100
00:09:14,801 --> 00:09:16,860
Тебе не кажется что это НАС
должны отправить в бой?

101
00:09:19,406 --> 00:09:21,897
Или ты думаешь о нем?

102
00:09:22,876 --> 00:09:23,808
Нет.

103
00:09:24,077 --> 00:09:25,476
Тогда, что?

104
00:09:26,913 --> 00:09:30,872
Мне.. страшно сражаться.

105
00:09:31,818 --> 00:09:33,217
Ээ.. Это не возможно!

106
00:09:33,553 --> 00:09:36,420
Мы, как Совершенные Солдаты,
рождены не думать об этом!

107
00:09:36,523 --> 00:09:38,388
Не знаю почему.

108
00:09:39,492 --> 00:09:40,959
Но я боюсь!

109
00:09:41,194 --> 00:09:44,789
Я боюсь.. боюсь сражаться!

110
00:09:55,075 --> 00:09:58,602
<i>Моника...</i>
<i>Я знаю, ты где-то здесь.</i>

111
00:10:04,217 --> 00:10:06,549
Хорошо. Вот так.. вот так.

112
00:10:09,189 --> 00:10:11,589
- Попался!
- <i>Моника, нас отзывают!</i>

113
00:10:18,598 --> 00:10:20,896
Но это не правильно!
Мы же их побили!

114
00:10:20,934 --> 00:10:21,923
Это приказ!

115
00:10:23,903 --> 00:10:24,870
Хорошо.

116
00:10:26,973 --> 00:10:29,703
<i>Что происходит?</i>
<i>Виэла убегают!</i>

117
00:10:29,843 --> 00:10:30,867
<i>Ты шутишь!</i>

118
00:10:31,478 --> 00:10:32,445
Здесь тоже!

119
00:10:41,554 --> 00:10:42,646
Кан Ю.

120
00:10:43,289 --> 00:10:46,383
<i>Этот идиот! Только щас догнал!</i>

121
00:11:07,280 --> 00:11:09,908
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

122
00:11:11,985 --> 00:11:13,475
<i>Текст перевел s@kh.</i>

123
00:11:37,343 --> 00:11:38,332
Больно?

124
00:11:39,245 --> 00:11:40,177
Нормально.

125
00:11:40,980 --> 00:11:44,347
Не расстраивайся. Ведь мы вышли
живыми из этого моря огня.

126
00:11:44,384 --> 00:11:46,318
Конечно клуб сгорел

127
00:11:46,352 --> 00:11:48,547
но мы всегда можем построить новый.

128
00:11:48,588 --> 00:11:49,555
Снова...

129
00:11:50,390 --> 00:11:51,687
И снова...

130
00:11:51,724 --> 00:11:54,022
Все время приходится начинать сначала.

131
00:11:54,060 --> 00:11:55,049
Но в этот раз...

132
00:11:55,795 --> 00:11:58,286
На этот раз я найду работу,
которая будет хоть что-то значить.

133
00:11:59,632 --> 00:12:02,066
- Я же говорила...
- Я ошибался!

134
00:12:02,602 --> 00:12:03,728
На счет чего?

135
00:12:04,370 --> 00:12:07,430
Я ошибался... во многих вещах.

136
00:12:08,374 --> 00:12:10,467
Не стоит унывать! 
На тебя это не похоже!

137
00:12:11,244 --> 00:12:12,211
Извини, извини!

138
00:12:12,846 --> 00:12:14,643
Почему ты осталась со мной?

139
00:12:15,415 --> 00:12:18,248
Не для того чтобы я заплатил
за перевязку моих ран?

140
00:12:19,419 --> 00:12:21,387
На сей раз, можешь быть
не на столько подозрительным? 

141
00:12:21,421 --> 00:12:23,048
Ванила! Кокона!

142
00:12:25,058 --> 00:12:26,025
Старик!

143
00:12:26,392 --> 00:12:28,690
- Наконец-то я вас нашел.
- Где ты был?

144
00:12:28,728 --> 00:12:31,060
Спокойней, я беспокоился о вас двоих.

145
00:12:31,097 --> 00:12:33,930
Когда я вернулся из Зайдена,
увидел что случилось.

146
00:12:33,967 --> 00:12:35,696
Кстати, с вами все в порядке?

147
00:12:35,735 --> 00:12:37,362
Да, думаю, что так.

148
00:12:37,403 --> 00:12:38,927
Наш бизнес сгорел вчера вечером.

149
00:12:38,972 --> 00:12:41,770
Все будет хорошо. Пошли ко мне в офис.

150
00:12:42,175 --> 00:12:43,733
Ай, не так сильно!

151
00:12:43,776 --> 00:12:46,267
Извини. Я еще беспокоюсь за Кирико.

152
00:12:46,312 --> 00:12:47,279
Кирико?

153
00:12:47,313 --> 00:12:48,211
Что с ним?

154
00:12:48,748 --> 00:12:52,582
Гон Ню привел на базу реального
ублюдка.

155
00:12:54,287 --> 00:12:55,777
"Ублюдка?"

156
00:13:06,699 --> 00:13:08,326
Мы привели Кирико.

157
00:13:08,368 --> 00:13:10,427
Пусть зайдет, а вы подождите снаружи.

158
00:13:10,470 --> 00:13:11,027
Есть!

159
00:13:18,111 --> 00:13:21,376
Кан Ю сказал, что ты нарушил приказ.

160
00:13:21,481 --> 00:13:22,413
Так точно.

161
00:13:25,418 --> 00:13:27,045
Есть что сказать в оправдание?

162
00:13:27,086 --> 00:13:27,711
Нет.

163
00:13:27,754 --> 00:13:28,413
Хорошо.

164
00:13:28,454 --> 00:13:31,480
Я снимаю с тебя обвинения.

165
00:13:31,791 --> 00:13:32,780
Но генерал!

166
00:13:33,793 --> 00:13:37,092
От других до меня дошли жалобы.

167
00:13:37,130 --> 00:13:39,530
Что твои люди не доверяют тебе,
вследствие некомпетентного командования.

168
00:13:41,668 --> 00:13:44,364
Кирико! Что вы можете сказать
на счет этих жалоб?

169
00:13:46,339 --> 00:13:49,638
Капитан установил высокий
приоритет обороны базы. 

170
00:13:53,079 --> 00:13:54,307
Это все?

171
00:13:54,347 --> 00:13:55,143
Да.

172
00:13:56,516 --> 00:13:59,451
Кан Ю вы получили хорошего
человека на службу. Вы уволены!

173
00:13:59,786 --> 00:14:00,514
Есть!

174
00:14:03,022 --> 00:14:04,182
Прошу извинить!

175
00:14:08,161 --> 00:14:12,154
А теперь, у меня есть человек,
который хочет тебя видеть.

176
00:14:18,638 --> 00:14:19,570
Ты!

177
00:14:20,440 --> 00:14:23,273
Вспомнил меня.
Рад видеть тебя снова.

178
00:14:25,078 --> 00:14:26,067
Удивлен?

179
00:14:26,512 --> 00:14:29,003
Не поверишь какие я имею связи.

180
00:14:29,949 --> 00:14:31,746
Мир тесен.

181
00:14:32,218 --> 00:14:35,483
Особенно для человека, который 
может жить только в зоне военных действий.

182
00:14:35,521 --> 00:14:37,785
Найти тебя было не так уж и сложно.

183
00:14:38,524 --> 00:14:42,016
Когда ты здесь появился,
капитан Рочина связался с нами

184
00:14:42,061 --> 00:14:43,858
и все рассказал о тебе.

185
00:14:44,731 --> 00:14:46,824
Полагаю что-то произошло.

186
00:14:46,866 --> 00:14:48,527
С Прототипом все хорошо?

187
00:14:50,136 --> 00:14:50,761
Да.

188
00:14:51,204 --> 00:14:53,798
Так или иначе, я нанес визит не
для того чтобы 

189
00:14:53,840 --> 00:14:56,832
повторить бесполезный допрос, 
как это было ранее.

190
00:14:56,876 --> 00:14:59,436
Как раз наоборот. Понимаешь..

191
00:15:00,880 --> 00:15:03,542
хоть у нас и разные цели,
я полагаю, что втроем,

192
00:15:03,583 --> 00:15:06,552
объединив свои таланты, мы
сможем вернуть Совершенного Солдата.

193
00:15:07,120 --> 00:15:09,384
По этой причине, я готов 
рассказать вам все.

194
00:15:21,601 --> 00:15:23,193
Ничего необычного.

195
00:15:23,236 --> 00:15:25,864
Давление и пульс в норме.

196
00:15:25,905 --> 00:15:27,566
Нейро функции также в норме..

197
00:15:27,974 --> 00:15:32,070
Она сказала, что боится сражаться.
Я думал, что это не возможно.

198
00:15:32,912 --> 00:15:34,243
С ней все в порядке...

199
00:15:34,280 --> 00:15:36,214
Но как так? Это невозможно!

200
00:15:36,249 --> 00:15:38,376
Возможно это результат случайного
инцидента.

201
00:15:38,918 --> 00:15:39,850
Инцидента?

202
00:15:43,256 --> 00:15:48,592
Совершенные Солдаты не так
просто рождаются.

203
00:15:48,628 --> 00:15:52,530
Во время сложного процесса
программирования могут возникнуть...

204
00:15:52,565 --> 00:15:54,760
ничтожно малые случайные ошибки.

205
00:15:55,935 --> 00:15:59,268
Из-за этого начинаются проблемы.

206
00:15:59,839 --> 00:16:01,830
Что произошло? Скажите мне!

207
00:16:02,108 --> 00:16:05,168
Когда она была рождена,
первое что она увидела

208
00:16:05,411 --> 00:16:06,571
это Кирико.

209
00:16:08,581 --> 00:16:12,073
Проект СС возник, в то время
когда мы объединили экспертов

210
00:16:12,118 --> 00:16:15,610
в области генетики, биологии 
и неврологии.

211
00:16:16,422 --> 00:16:20,153
Ими была четко заявлена цель:
создать совершенного воина.

212
00:16:20,626 --> 00:16:22,355
Совершенного во всех отношениях?

213
00:16:22,395 --> 00:16:24,488
Его тело объединили с 
микрокомпьютерными системами.

214
00:16:24,630 --> 00:16:26,222
Точное функционирование разума.

215
00:16:26,265 --> 00:16:29,462
Наступательные способности, соответствуют 
нескольким нормальным мужчинам.

216
00:16:30,103 --> 00:16:33,504
Как вам уже известно, рефлекторный
механизм нормального человека

217
00:16:33,539 --> 00:16:36,372
далеко не сильно развит.

218
00:16:36,976 --> 00:16:39,911
Совершенный Солдат уже 
приспособлен к этому возрасту.

219
00:16:40,079 --> 00:16:42,309
Буквально, это новый тип человека.

220
00:16:43,883 --> 00:16:48,650
Он имеет более развитую нервно-
мышечную структуру.

221
00:16:51,224 --> 00:16:55,183
Используя новейшие научные
методы, мы усовершенствовали

222
00:16:55,228 --> 00:16:58,629
все системы его тела до 
чрезвычайно высокого уровня.

223
00:16:58,664 --> 00:17:01,997
Это стало возможно благодаря
генетике.

224
00:17:06,172 --> 00:17:09,801
На втором этапе, мы столкнулись
с препятствием.

225
00:17:09,842 --> 00:17:13,903
С записью боевых навыков,
на уровне инстинктивных знаний.

226
00:17:16,015 --> 00:17:19,974
Пока во взрослом СС все умственные
процессы приостановлены,

227
00:17:20,019 --> 00:17:23,147
необходимо запрограммировать 
в него боевые навыки.

228
00:17:23,289 --> 00:17:27,282
Первые воспоминания устанавливаются
в его подсознание,

229
00:17:27,326 --> 00:17:30,227
что позволяет увеличить скорость
обучения и запоминания.

230
00:17:30,263 --> 00:17:31,525
Понятно.

231
00:17:31,564 --> 00:17:35,933
Само собой, как только это будет 
сделано, кто угодно может 
загрузить его любыми данными.

232
00:17:36,469 --> 00:17:40,132
Чтобы полностью запрограммировать,
необходимо 12 часов.

233
00:17:40,907 --> 00:17:44,172
Значит, после этого, он становится
похож на одного из нас?

234
00:17:44,277 --> 00:17:47,678
Верно. СС обладает телом 
обыкновенного человека.

235
00:17:47,713 --> 00:17:50,273
Через месяц, его уже нельзя 
отличить от нормального человека.

236
00:17:50,316 --> 00:17:53,308
Прототип, спавший в контейнере
на астероидной базе,

237
00:17:53,352 --> 00:17:56,515
которую ты атаковал, ждал
когда его запрограммируют.

238
00:17:57,390 --> 00:18:00,359
После похищения его тайным обществом,
которое смогло его запрограммировать,

239
00:18:00,393 --> 00:18:02,327
мы приостановили собственные 
исследования.

240
00:18:02,361 --> 00:18:06,730
А теперь есть еще один СС.
Названный Ипсилон.

241
00:18:09,735 --> 00:18:13,671
Верно, Кирико. Так ты нам поможешь?

242
00:18:14,207 --> 00:18:15,572
Почему я?

243
00:18:15,875 --> 00:18:19,242
Ты единственный человек, 
который смог сравниться с ними.

244
00:18:19,445 --> 00:18:21,572
И несомненно, это тебе сочтется.

245
00:18:23,082 --> 00:18:24,879
Прежде чем я соглашусь, хочу
узнать от вас одну вещь.

246
00:18:25,918 --> 00:18:30,218
Что если она кое-что увидела,
перед тем как ее запрограммировали?

247
00:18:31,524 --> 00:18:33,253
Только не говори..

248
00:18:33,793 --> 00:18:34,725
Да.

249
00:18:47,406 --> 00:18:49,465
Ты действительно присоединился к Рочина?

250
00:18:52,111 --> 00:18:55,478
На время, пока мы не вернем СС,
я буду в безопасности.

251
00:18:56,282 --> 00:18:58,750
А мне пора начинать 
искать новую работу.

252
00:18:58,784 --> 00:19:01,776
Война продолжается.
Уверен, у тебя будет все хорошо.

253
00:19:01,821 --> 00:19:03,550
Нее это конец.

254
00:19:03,656 --> 00:19:06,955
Мелькия и Куммен теперь союзники.

255
00:19:07,126 --> 00:19:10,220
Они в мгновение ока прикончат
Виэла.

256
00:19:11,397 --> 00:19:14,798
Для наемников настало время
прожигать жизнь.

257
00:19:16,135 --> 00:19:21,129
Только не для меня. Здесь
всем придется найти новую работу.

258
00:19:30,483 --> 00:19:33,884
Что случилось?
Даже капельки не выпьешь.

259
00:19:34,287 --> 00:19:37,916
Странно себя ведешь. Неужели
потеря клуба так сильно шокировала?

260
00:19:39,125 --> 00:19:39,989
Заткнись!

261
00:19:43,062 --> 00:19:44,324
Ты куда пошел?

262
00:19:44,363 --> 00:19:45,489
Вербоваться.

263
00:19:45,531 --> 00:19:46,691
Чего?

264
00:19:47,500 --> 00:19:51,231
Ты же мне говорила, что я должен
начать все сначала, верно?

265
00:19:51,404 --> 00:19:52,769
Говорила, но...

266
00:19:52,805 --> 00:19:55,706
Я устал быть паразитом на войне.

267
00:19:56,509 --> 00:19:59,478
Лучше быть куском гнилого мяса,
чем говном.

268
00:19:59,512 --> 00:20:03,175
Если выживу, тогда сделанная
работа будет иметь значение.

269
00:20:10,122 --> 00:20:12,215
Подожди! Я тоже иду!

270
00:20:34,347 --> 00:20:36,042
Пусть нам благоволит удача.

271
00:20:36,515 --> 00:20:38,540
Все наши наемники будут высланы.

272
00:20:39,852 --> 00:20:41,752
Надеюсь, что мы останемся живы,
когда все закончится.

273
00:20:42,888 --> 00:20:45,721
Армия Мелькиан охотно вам поможет.

274
00:20:46,892 --> 00:20:47,824
Прощайте.

275
00:21:09,415 --> 00:21:12,782
Зачем ты хочешь пойти с Кирико?

276
00:21:12,918 --> 00:21:16,752
Я сказал, буду вербоваться!
Если что, буду придерживать его!

277
00:21:25,598 --> 00:21:27,896
Хватит стоять, поторапливайтесь!

278
00:21:27,933 --> 00:21:29,230
Хорошо, поехали!

279
00:21:39,912 --> 00:21:41,345
Кирико, подожди!

280
00:21:43,282 --> 00:21:44,874
Возьми меня собой!

281
00:21:46,485 --> 00:21:47,452
Кирико!

282
00:21:55,494 --> 00:21:56,893
Возьми меня собой!

283
00:22:00,199 --> 00:22:04,158
It's okay, baby.

284
00:22:04,203 --> 00:22:07,900
I guess I'm just used to it now.

285
00:22:08,474 --> 00:22:12,035
You never seem to say much...

286
00:22:12,545 --> 00:22:17,608
but we have time till dawn.

287
00:22:18,617 --> 00:22:23,577
<i>You never really treated me that well.</i>

288
00:22:23,622 --> 00:22:27,581
<i>But I could see a little</i>
<i>bit of the real you inside.</i>

289
00:22:27,626 --> 00:22:31,926
<i>So long, baby.</i>

290
00:22:31,964 --> 00:22:34,990
<i>I loved you once upon a time.</i>

291
00:22:36,335 --> 00:22:39,327
<i>I loved you once upon a time.</i>

292
00:22:52,519 --> 00:22:55,184
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

293
00:22:55,587 --> 00:22:58,581
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

303
00:23:41,634 --> 00:23:45,035
Когда мне одиноко...

304
00:23:45,070 --> 00:23:48,562
Когда мне грустно...

305
00:23:48,607 --> 00:23:54,978
Я всегда вспоминаю тебя.

306
00:23:55,514 --> 00:23:58,972
Когда я совсем один...

307
00:23:59,018 --> 00:24:02,454
Когда я скучаю по тебе...

308
00:24:02,488 --> 00:24:08,654
Ты всегда в моёй душе.

309
00:24:08,694 --> 00:24:12,152
И не важно, как мы далеко друг от друга

310
00:24:12,197 --> 00:24:15,633
И не важно, что наши пути разошлись.

311
00:24:15,768 --> 00:24:22,071
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

312
00:24:22,608 --> 00:24:28,308
Ярче любого света...

